hallo an euch alle,
ich und mein partner haben zur zeit eine große krise.eigentlich geht es dabei nicht um uns,sondern um die ehe seines bruders.diese ehe is am scheitern und meiner setzt alles daran diese ehe zu retten.dadurch steht unsere beziehung im moment auf der kippe.ich habe zwar versucht ihn zu unterstützen,aber er ist nervlich so angespannt,daß er mich in einer tour verletzt.
gestern war es mir dann zuviel und ich bat meinen bruder mit mir rauszugehen.da ich und meiner schon seit letzten sonntag nicht mehr miteinander sprechen können,habe ich ihm zwar mitgeteilt,daß ich mit meinem bruder gehe,aber mich nicht von ihm verabschiedet.gegen 18 uhr erhielt ich folgende sms.ich kann zwar die einzelnen wörter verstehen,aber aufgrund von dialektschreibweise kann ich die sms nicht ganz entschlüsseln.ich dachte er fordert mich auf ihm die haus-und autoschlüssel zu geben.da es aber mein auto ist passte die übersetzung nicht.ich rief ihn dann an.er meinte nur:falsch gesendet.
ich denke nun eher,daß die sms für seinen bruder war.hätte aber gerne die gewissheit.also,wäre lieb wenn mir jemand genau übersetzen könnte
pasha,ja kish dhon qelsat e baneses dhe te kerrit dhe ish dal,ruju se po i kallxon nones ajo,i thash jo po asaj si dihet
Danke schon mal im voraus.
kennt ihr das eigentlich auch.das um die ehen der eigenen familienangehörigen so ein trara gemacht wird und wenn es in eurer beziehung kriesel,es eigentlich keinen richtig kümmert?