ALBANIA

 
Sie sind nicht eingeloggt.
LoginLogin Kostenlos anmeldenKostenlos anmelden
BeiträgeBeiträge SucheSuche HilfeHilfe
VotesUmfragen FilesDateien CalendarKalender
kleine medizinische Übersetzung

Anfang   zurück   weiter   Ende
Autor Beitrag
orchidia
Experte


Beiträge: 2079
Ort: Schweiz

Beziehung zum Thema Albanien: verheiratet mit Albaner/in
Ich habe das Forum gefunden...: ...durch Suchmaschine
Interessen: Kochen, Hund und Katze, Natur, Lesen


New PostErstellt: 15.10.08, 12:50  Betreff:  kleine medizinische Übersetzung  drucken  Thema drucken  weiterempfehlen

Kann mir jemand helfen? Möchte meinem Schatz in seinen Worten erklären, was bei mir los ist.

Ich habe entweder einen Bandscheibenvorfall oder einen Bruch an der Brustwirbelsäule. Was es genau ist erfahre ich am 22.1o.

Ich trage ein Morphiumpflaster. Davon wird mir sehr übel und ich nehme Tropfen dagegen. Vom Morphium bin ich schläfrig. Ich darf nicht Auto fahren.

Am Freitag Nachmittag muss ich ein MRI (Magnetic resonance imagine) machen. Dabei bin ich in einer Röhre und mein Körper wird scheibchenweise "fotografiert".

Danke 1000x!





orchidia
nach oben
Benutzerprofil anzeigen Private Nachricht an dieses Mitglied senden
orchidia
Experte


Beiträge: 2079
Ort: Schweiz

Beziehung zum Thema Albanien: verheiratet mit Albaner/in
Ich habe das Forum gefunden...: ...durch Suchmaschine
Interessen: Kochen, Hund und Katze, Natur, Lesen


New PostErstellt: 15.10.08, 19:56  Betreff: Re: kleine medizinische Übersetzung  drucken  weiterempfehlen

Kann mir niemand helfen bitte?



orchidia
nach oben
Benutzerprofil anzeigen Private Nachricht an dieses Mitglied senden
summer
Experte


Beiträge: 1671
Ort: kleiner Ort in Deutschland

Beziehung zum Thema Albanien: Ich liebe einfach dieses Forum!


New PostErstellt: 15.10.08, 21:03  Betreff: Re: kleine medizinische Übersetzung  drucken  weiterempfehlen

Ich kann leider nicht, hoffe das Shqiptare bald online kommt.

Aber ich hoffe du wirst bald wieder gesund und ich kann ja nicht sagen das ich wünsche, daß du das mildere Übel von beiden hast ich hoffe mal das du gar nichts der zwei hast und die Ärzte haben sich getäuscht.

Du mußt höllische Schmerzen haben wenn du schon Morphium bekommst.

Gute Besserung und hoffentlich übersetzt es bald jemand




____________________
EIN FREUND IST JEMAND, DER DIE MELODIE DEINES HERZENS HÖRT, WENN DU SIE VERGESSEN HAST
nach oben
Benutzerprofil anzeigen Private Nachricht an dieses Mitglied senden Website dieses Mitglieds aufrufen
shqiptare
Ehemaliges Mitglied



New PostErstellt: 15.10.08, 21:49  Betreff: Re: kleine medizinische Übersetzung  drucken  weiterempfehlen

    Zitat: summer

    Ich kann leider nicht, hoffe das Shqiptare bald online kommt.

    Aber ich hoffe du wirst bald wieder gesund und ich kann ja nicht sagen das ich wünsche, daß du das mildere Übel von beiden hast ich hoffe mal das du gar nichts der zwei hast und die Ärzte haben sich getäuscht.

    Du mußt höllische Schmerzen haben wenn du schon Morphium bekommst.

    Gute Besserung und hoffentlich übersetzt es bald jemand

Ich bin online, aber die medizinischen Sachen könnte ich nicht richtig übersetzen. Meine Fjalor könnten mich vielleicht unterstützen....



nach oben
shqiptare
Ehemaliges Mitglied



New PostErstellt: 15.10.08, 22:09  Betreff: Re: kleine medizinische Übersetzung  drucken  weiterempfehlen

  

Ich werde nur in etwa übersetzen, weil es zu schwierig ist. Ausserdem ist Dein Mann kein Arzt, der alles bis auf den I-Punkt verstehen wird  Eine annähernde Übersetzung wird ihm ausreichen, weil er die med. Ausdrücke mit Sicherheit auch nicht alle wissen wird.

Ich habe entweder einen Bandscheibenvorfall oder einen Bruch an der Brustwirbelsäule. Was es genau ist erfahre ich am 22.1o.

Une kam dicka ne spind, mendojn se eshte thyer dicka ne shtylle kurrizore (Orchidia daraufhin zeigst Du ihm wo genau) Cka eshte ne te vertete, me tregojne me 22.10

Ich trage ein Morphiumpflaster. Davon wird mir sehr übel und ich nehme Tropfen dagegen. Vom Morphium bin ich schläfrig. Ich darf nicht Auto fahren.

E mbaj nje hansaplast me morfium kundra dhimbjeve. Po me trullos dhe duhemte marr pika kundra kesaj. Nuk me lejohet me udhetu automobilit ne ket gjendje.

Am Freitag Nachmittag muss ich ein MRI (Magnetic resonance imagine) machen. Dabei bin ich in einer Röhre und mein Körper wird scheibchenweise "fotografiert

Te premten duhet ta bej nje nxhizim me resonance magnetike (das ist wirklich albanisch) Une jam ne tub ku me bejne foto te trupit tim , cope per cope si feta.



nach oben
orchidia
Experte


Beiträge: 2079
Ort: Schweiz

Beziehung zum Thema Albanien: verheiratet mit Albaner/in
Ich habe das Forum gefunden...: ...durch Suchmaschine
Interessen: Kochen, Hund und Katze, Natur, Lesen


New PostErstellt: 16.10.08, 05:50  Betreff: Re: kleine medizinische Übersetzung  drucken  weiterempfehlen

Ein herzliches und liebes Dankeschön an all die fleissigen Übersetzer hier! 

Mein Mann wird das schon verstehen so.




orchidia
nach oben
Benutzerprofil anzeigen Private Nachricht an dieses Mitglied senden
Sortierung ndern:  
Anfang   zurück   weiter   Ende
Seite 1 von 1
Gehe zu:   
Search

powered by carookee.com - eigenes profi-forum kostenlos

Layout © Karl Tauber