April
Experte
Beiträge: 957
|
Erstellt: 30.01.12, 23:46 Betreff: Re: Sms albaniche selbsgeschriebene Liebes sprüche |
|
|
Ich weiß, dass du die Freude und das Glück dieser Welt bist Ich weiß, dass du mehr als alles bist ich möchte bei deinem Herz leben
so würde ich es übersetzen, wenn die Satzzeichen so wären: Une e di, qe je gezimi, lumturia e ksaj bote. Une e di, qe je me shum se gjithqka. dua te jetoj tek zemra jote.
Wenn die Satzzeichen aber so wären: Une e di, qe je gezimi. Lumturia e ksaj bote, une e di, qe je. Me shum se ghithqka dua te jetoj tek zemra jote. würde ich es folgendermaßen übersetzen:
Ich weiß dass du die Freude bist Das Glück dieser Welt weiß ich, dass du bist. Mehr als alles möchte ich bei deinem Herz leben.
Welche Übersetzung ist denn jetzt richtig? Ich hätte ja auf die erste getippt, war mir aber am Ende nicht mehr sicher.
Zitat: Misterio
une e di qe je gezimi lumturia e ksaj bote une e di qe je me shum se gjithqka dua te jetoj tek zemra jote
My chanell ON youtube http://www.youtube.com/user/Angelinos84?feature=mhee
do jetoj per ty siq e don ti vet do te jem aty kur ti ndihesh keq do te them te dua edhe kur nuk me kupton sepse eshte dashuria qe zemrat naj zmadhon |
____________________
|
|