|
|
Dilla´s & Eva´s grenzwissenschaftl. & polit. Forum
Grenzwissenschaft/ Politik/ Konv. Wissenschaft/ Kabbalistik
Forum für Grenzwissenschaft, Politik, Zeitgeschehen, Soziales, Paläoseti, Paranormales, Quantenphysik, alternative und konventionelle Archäologie, Weltraumforschung, Natur, Umwelt, Religions- und Bibelfoschung, Kabbalistik, Nostradamus u. v. m.
|
|
|
Autor |
Beitrag |
Eva S.
Administrator
Beiträge: 6551
|
Erstellt: 20.02.06, 03:32 Betreff: Hervorhebungen im Cäsarbrief - eine eigene Botschaft? |
|
|
Hallo @ll,
beim Vergleich der Faksimiles der Bohommé- und der Albi-Ausgabe sind mir Textstellen im Cäsarbrief aufgefallen, die bei beiden Ausgaben durch andere Druckart quasi hervorgehoben wurden.
Könnte darin eine eigene Botschaft enthalten sein?
Die Textstellen:
- Soli numine divino afflati praesaguint & spiritu prophetico particularia.
- Einzelne (wurden) benannt, teilweise (durch) prophetischen Geist, (teils) durch göttlich eingegebene Weissagung.
- Nolite sanctum dare canibus nec mittatis margaritas ante porcos ne conculcet pedibus & conuersi dirumpant vos.
- Gebt das Heilige nicht den Hunden und milde Perlen nicht den Schweinen, damit diese (jene) nicht zertreten mit den Füßen, umkehren und euch zerreißen.
- Abscondisti haec à sapientibus, & prudentibus id est potentibus & regibus & enucleasti ea exigus & tenuibus.
- Denn sorgfältig in Weisheit und Klugheit bisher vorsichtig verteilt das Mächtige, Königliche und Feine.
- Quia non est nostrum noscere tempora, nec momenta & c.
- Weil wir unsere Zeit nicht kennen/ wiedererkennen, auch nicht im Moment und verurteilen... (c = con-demno = verurteilen)
- Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns:
- (diejenigen, die) heutzutage Weissager/ Prophet genannt (und) ehemals (als) Seher bezeichnet (wurden).
- quia omnia sunt nuda & aperta & c.
- Weil ganz und gar alles enthüllt und offen ist
- Possum non errare, falli, decipi:
- (Sie) können nicht irren, betrügen, täuschen, vergessen lassen
- non incli nabitur in saeculum saeculis:
- sich nicht leicht im Zeitalter dem Zeitgeist zuneigen
- visitabo virga ferrea iniquitates coru & verberibus percutia eos.
- oft heimgesucht (von der) eisernen Rute, der Ungleichheit (und) Ungerechtigkeit und (der) heftigen Schläge eos ??
- Conteram ergo & confringam & non miserebor:
- Zerreiben und zunichte machen will ich und nicht bemitleiden/ barmherzig sein
- in soluta oratione
- in gelöster Sprache
- sed quando submouenda erit ignoratia
- jedoch wann ???? ??? Unwissenheit
Anmerkungen:
Die Worte in Klammern in der Übersetzung wurden von mir wegen einem besseren Sprachfluß hinzugefügt. Ich habe nicht linear übersetzt, darum manchmal Wortumstellungen. Bei der dritten Textstelle habe ich etwas freier übersetzt - also können sich auch Fehler eingeschlichen haben.
"Eos" ist die Morgenröte bzw. die Göttin der Morgenröte. Allerdings gibt es keinen Sinn von der Morgenröte geschlagen zu werden. Da ich jedoch nicht topfit in Latein bin kann vielleicht eine/r von euch, die/ der in Latein besser ist als ich, in obigem Textzusammenhang "eos" richtig übersetzen.
Ähnliches gilt für "submoueda" und "erit". Hier fand ich überhaupt keine Entsprechung, was aber nicht heißt, dass es keine gibt. :-)
"& c" wird oft mit usw. übersetzt, "c" ist aber auch die Abkürzung für con-demno = verurteilen. Ich denke, dass es hier besser passt.
Interessant im Zusammenhang mit meiner eigenen Forschung finde ich die erste Textstelle, die meiner Ansicht nach auf Vorgänger und Nachfolger von Nossi schließen läßt.
Was man unter einer "gelösten Sprache" verstehen soll, ist mir auch nicht ganz klar, jedoch könnte "gelöst" vielleicht sinngemäß als "entschlüsselt" oder "klar" zu übersetzen sein.
Was meint Ihr?
Liebe Grüße, Eva
Damit das Mögliche entstehen kann muss immer wieder das Unmögliche versucht werden
[editiert: 23.07.08, 01:32 von Eva S.]
|
|
nach oben |
|
|
|
powered by carookee.com - eigenes profi-forum kostenlos
Layout © Karl Tauber
|