Achtung die folgenden Zeilen enthalten Worte, die als sexuell explizit gedeutet werden könnten (kommt darauf an was für einen versauten Geist man hat), wer sich dem nicht aussetzen möchte..bitte ab hier nicht weiterlesen...
Hey...nicht kapiert?...was hab ich gesagt...nana..Augen schön nach oben...hier stop...
Wie Du liest weiter? Na gut..die Vorwarnung war da...bitte hinterher keine Beschwerden.
Zitat: Astrid
ich habe Akkku verstanden, das Wort Po-Sticks, ist schon wirklich nicht schlecht... |
oh Gott Astrid, da hast Du mich gründlich misverstanden...das hat damit überhaupt nichts zu tun...
nein, nein bevor hier irgendwelche falsche Gedanken aufkommen. Es ging um den Bedeutungswandel des Wortes pooh im Englischen ( und nicht zuletzt die Witze, die die Briten über diesen Bedeutungswandel im Zusammenhang mit Winnie reißen...)
sorry war vielleicht ein bisschen zu abgehoben für den Großteil hier. Vielleicht hab ich auch einfach zu lang drüben auf der "großen" Insel gelebt ;-))))
Deswegen hat es mich umso mehr erstaunt, dass zwei -wie ich glaube- "native speaker" die Bilderserie so nennen.
Um das etwas zu verdeutlichen: Im Deutschen wäre es ähnlich wenn ich einen Blog über saubere Schuhe bzw Schuhputztechniken "Wichsvorlage" nennen würde. Theoretisch möglich...praktisch...hmmm?...leicht ungeschickt....
Kapiert?
In diesem Sinne...alles gut...calma...calma...
Grüße Akkku
Do you Mahou?