N. Bernhardt
Der Eine Administrator
Beiträge: 105
|
Erstellt: 21.03.15, 10:34 Betreff: Re: Buch XIV |
|
|
Zitat: Ace
Wie zur Hölle kann eine Übersetzerin mit dem Übersetzen eins Buches überfordert sein????? Is des net deren Job? Bitte um klärung |
Ich vermute, der Verlag hatte die Übersetzerin aus Preisgründen beauftragt und deswegen auf handfeste Erfahrungen beim Übersetzen von Belletristik verzichtet. Dieser Fehler soll diesmal eben nicht wiederholt werden, weshalb wir versuchen, über Crowdfunding ein anständige Summe zusammenzubekommen und damit einen Profi zu beauftragen.
Die Überforderung war wohl vor allem zeitlicher Natur - sie hatte ja keinen einzigen Abgabetermin auch nur ansatzweise eingehalten. Allerdings hatte sie auch das anfangs sehr gute Niveau der Übersetzung nicht halten können, weshalb der Text insgesamt ziemlich durchwachsen wirkte. Dazu kamen grobe Übersetzungsfehler (bspw. beleibt -> beloved), schlampige/willkürliche Übersetzungen (bspw. später Vormittag -> early evening), teils ganz vergessene Absätze und jede Menge Ausdrucks-/Stilprobleme (bspw. sprach ausgerechnet Danuwil ... sagen wir mal sehr umgangssprachlich)
____________________ Ceterum censeo Merkelam esse incarcerandam!
|
|