was meinte ER damit.......Er habe,begründet,durch den Unbill der Zeit,
nach der Lectüre Sie dem Vulcanus "übergeben".....(verbrand) ???
Zitat Rumble
Jo, mal wieder einer der nostradamischen "Schlauchsätze" ab "Mais.. (bis) conflagratin" der von sovielen Übersetzern auch genausoviel -unterschiedlich!- übersetzt (ich sage lieber: übertragen) wurde.
Ich versuch`s mal:
Ich (!) sehe die im Satz davor (ab "Et combien" plusieurs volumes/estès manifestès damit gemeint: damit erliest sich dann ein etwas anderer Sinnzusammenhang, denn dann wurden solche "geheimen/magischen Schriften" von im verbrannt/dem Vulcanus übergeben, damit sie in Zukunft nicht missbraucht werden können, auch wegen der im Satz danach von ihm nicht gewünschten "parfaicte transformation" (hier: als vollkommene Transformation von Silber zu Gold (alchemistisches!! Gedankengut)).
All` dies würde ich im oben aufgeführten Kontext nicht mehr zwingend und logisch folgerichtig auf eine Klartextversion beziehen wollen, die hier seinerseits gemeint gewesen sein könnte, denn dann würde man solches sicher eindeutiger/unmissverständlicher formulieren, als wie -mehr oder weniger eindeutig- auf alte, geheime, alchemistische Schriften/Werke zu verweisen, die man dem Vulcan übergeben hat (!!), wie es Nostradamus hier meines Erachtes getan hat. Aber nun ja, kein Beweis meinerseits.
Vielleicht weiss es jemand besser ?
alphabeta.