Azeroth's Mithrilwelle

 
Sie sind nicht eingeloggt.
LoginLogin Kostenlos anmeldenKostenlos anmelden
BeiträgeBeiträge MembersMitglieder SucheSuche HilfeHilfe StatStatistik
ChatChat VotesUmfragen FilesDateien CalendarKalender BookmarksBookmarks

Anfang   zurück   weiter   Ende
Autor Beitrag
Djego-Sandra
Mitglied

Beiträge: 20


New PostErstellt: 30.12.07, 17:59     Betreff: Re: Theater mit der Horde Antwort mit Zitat  

Nokia 1208 black (Farbdi...
Ich weiß nicht wie schnell die Dialoge gesprochen werden, aber die Übersetzer werden es schwer haben da auf der Zeit zu bleiben. Zudem hört jede Fraktion noch einen Übersetzer, den sie nichtmal verstehen können. Es muss also ständig jeder wissen wer der Übersetzer ist und dass er nur den Part der Horde übersetzt. Irgendwo hier habe ich eine Möglichkeit gesehen... wie Horde und Allianz miteinander kommunizieren können. Das wäre die dritte Möglichkeit.

Da ich grundsätzlich an multikulturellen und fraktionsübergreifenden Aktivitäten interessiert bin und auch euer Theater liebe würde ich mich diesmal auch trauen mitzuarbeiten. Vielleicht als Übersetzerin? Schnell sprechen kann ich ja. Und ich wäre auch bereit mir so eine Horde-Kommunikations-Dingsbums anzueignen um mich fließend mit dem anderen Übersetzer auszutauschen. Das müsste teilweise stenografisch gehen oder halt vereinfacht werden, denn Steno kann ich nicht. Natürlich ist es leichter wenn das Skript vorliegt, dass man weiß wo man ist. Aber wenn das gerade gesagte vom Übersetzer der gegenseite frisch geliedert wird sollte es am genausten sein.

Das gebiet muss für viele leicht erreichbar UND neutral sein? Diese gebiete werden aber auch am häufigsten von Störenfrieden heimgesucht. Außer Ratschet fällt mir nichts praktikables ein.



ooc: also Messenger und immer aus dem Skript einfügen, wenn die Schauspieler ihren Text nicht zu oft ändern, sollte es dann leicht gehen, am besten mit WoW im Fenstermodus, damit man sich das ständige alt+tab sparen kann. Per Zeilennummern könnte man auch einfach nur diese kontinuierlich abgleichen und nur kurz die änderungen übermitteln, dann wird der gesprochene Text sehr genau übersetzt. Wichtig ist halt dass die Schauspieler nicht zu schnell machen, aber wenn sie ihren Text komplett selbst tippen, sollte es Zeit spenden. Die Idee an sich ist sehr gut.




Einige sind anders - wir sind andeяsteя
nach oben
Benutzerprofil anzeigen Private Nachricht an dieses Mitglied senden
Sortierung ändern:  
Anfang   zurück   weiter   Ende
Seite 14 von 160
Gehe zu:   
Search

powered by carookee.com - eigenes profi-forum kostenlos

Design © Jakob Persson